Matius 4:23-24
Konteks4:23 Jesus 1 went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, 2 preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people. 4:24 So a report about him spread throughout Syria. People 3 brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures, 4 paralytics, and those possessed by demons, 5 and he healed them.
Matius 8:16
Konteks8:16 When it was evening, many demon-possessed people were brought to him. He drove out the spirits with a word, and healed all who were sick. 6
Matius 9:35
Konteks9:35 Then Jesus went throughout all the towns 7 and villages, teaching in their synagogues, 8 preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness. 9
Matius 12:15
Konteks12:15 Now when Jesus learned of this, he went away from there. Great 10 crowds 11 followed him, and he healed them all.
Matius 14:14
Konteks14:14 As he got out he saw the large crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
Matius 14:35-36
Konteks14:35 When the people 12 there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him. 14:36 They begged him if 13 they could only touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
Matius 15:30-31
Konteks15:30 Then 14 large crowds came to him bringing with them the lame, blind, crippled, mute, and many others. They 15 laid them at his feet, and he healed them. 15:31 As a result, the crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
[4:23] 2 sn Synagogues were places for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (cf. Luke 8:41). Though the origin of the synagogue is not entirely clear, it seems to have arisen in the postexilic community during the intertestamental period. A town could establish a synagogue if there were at least ten men. In normative Judaism of the NT period, the OT scripture was read and discussed in the synagogue by the men who were present (see the Mishnah, m. Megillah 3-4; m. Berakhot 2).
[4:24] 3 tn Grk “And they”; “they” is probably an indefinite plural, referring to people in general rather than to the Syrians (cf. v. 25).
[4:24] 4 tn Grk “those who were moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).
[4:24] 5 tn The translation has adopted a different phrase order here than that in the Greek text. The Greek text reads, “People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those possessed by demons, epileptics, and paralytics.” Even though it is obvious that four separate groups of people are in view here, following the Greek word order could lead to the misconception that certain people were possessed by epileptics and paralytics. The word order adopted in the translation avoids this problem.
[8:16] 6 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.
[9:35] 8 sn See the note on synagogues in 4:23.
[9:35] 9 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.
[12:15] 10 tn Here καί (kai) has not been translated.
[12:15] 11 tc א B pc lat read only πολλοί (polloi, “many”) here, the first hand of N reads ὄχλοι (ocloi, “crowds”), while virtually all the rest of the witnesses have ὄχλοι πολλοί (ocloi polloi, “great crowds”). In spite of the good quality of both א and B (especially in combination), and the testimony of the Latin witnesses, the longer reading is most likely correct; the shorter readings were probably due to homoioteleuton.
[14:35] 12 tn Grk “men”; the word here (ἀνήρ, anhr) usually indicates males or husbands, but occasionally is used in a generic sense of people in general, as here (cf. BDAG 79 s.v. 1.a, 2).
[14:36] 13 tn Grk “asked that they might touch.”